<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Translation</title>
	<atom:link href="http://fractalontology.wordpress.com/translation/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://fractalontology.wordpress.com</link>
	<description>refracting theory: politics, cybernetics, philosophy</description>
	<lastBuildDate>Thu, 07 Jan 2010 13:04:27 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.com/</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: A Brief Actor-Network-Theory History of Speculative Realism &#171; Larval Subjects .</title>
		<link>http://fractalontology.wordpress.com/translation/#comment-3151</link>
		<dc:creator>A Brief Actor-Network-Theory History of Speculative Realism &#171; Larval Subjects .</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 20 Nov 2009 07:35:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://fractalontology.wordpress.com/translation/#comment-3151</guid>
		<description>[...] the web around 2007 or 2008. Suddenly you had these two students, Taylor Adkins and Joseph Weismann translating all this obscure French philosophy that did not make up the canon as it has been appropriated in [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] the web around 2007 or 2008. Suddenly you had these two students, Taylor Adkins and Joseph Weismann translating all this obscure French philosophy that did not make up the canon as it has been appropriated in [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: &#8220;Fractal Ontology&#8221; - Blog on Wordpress &#171; Terra Incognita - Art News</title>
		<link>http://fractalontology.wordpress.com/translation/#comment-2992</link>
		<dc:creator>&#8220;Fractal Ontology&#8221; - Blog on Wordpress &#171; Terra Incognita - Art News</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 27 Apr 2009 16:37:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://fractalontology.wordpress.com/translation/#comment-2992</guid>
		<description>[...] theoretical biology, cultural studies and artificial intelligence. We also provide notes, outlines, translations and textual analyses of important contemporary theoretical questions, works and [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] theoretical biology, cultural studies and artificial intelligence. We also provide notes, outlines, translations and textual analyses of important contemporary theoretical questions, works and [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Olivier Serafinowicz</title>
		<link>http://fractalontology.wordpress.com/translation/#comment-2583</link>
		<dc:creator>Olivier Serafinowicz</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 31 Aug 2008 21:51:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://fractalontology.wordpress.com/translation/#comment-2583</guid>
		<description>(previous text submitted by error unfinished, I continue). but there is a web site which makes these available, if I may here give the address: 
http://www.csbancari.ch/Istituti/RMELab/publications.htm

It also includes works by people following up on his work, and which has close links to the anglo-saxon theory of money known as &quot;circuitist&quot;, with the idea of debt and its infinitisation at the root of money. It may be good to look into Schmitt&#039;s work, not only for this problem of money, nor only for Deleuuze&#039;s understanding of capitalism in the said texts, but maybe even to try to imagine (extrapolating) his projected work on Marx (in the mid-70s, Schmitt wrote a two volume work on Marx -- but i should add here that there is a careful critique of this work in the enormous and brilliant reading of Marx recently published by Tran Hai Hac under the title &quot;Relire &#039;le Capital&#039;&quot;, Editions page deux, 2003. An excellent 2 volume work for anyone interested in the current renewal of interest in Marx in France).

At any rate, with respect to your call for translation suggestions, this is a possible direction to look into, for Deleuze&#039;s analysis of capitalism. On the other hand, if anyone reading this excellent blog, comes across my message and can help me think upon Schmitt or upon the philosophical issues money raises, notably in relation to time (Alliez approaches the problem in relation to Aristotle), I would be grateful for any comments.

Thanks again for your site, I will be reading it carefully.

Olivier S.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>(previous text submitted by error unfinished, I continue). but there is a web site which makes these available, if I may here give the address:<br />
<a href="http://www.csbancari.ch/Istituti/RMELab/publications.htm" rel="nofollow">http://www.csbancari.ch/Istituti/RMELab/publications.htm</a></p>
<p>It also includes works by people following up on his work, and which has close links to the anglo-saxon theory of money known as &#8220;circuitist&#8221;, with the idea of debt and its infinitisation at the root of money. It may be good to look into Schmitt&#8217;s work, not only for this problem of money, nor only for Deleuuze&#8217;s understanding of capitalism in the said texts, but maybe even to try to imagine (extrapolating) his projected work on Marx (in the mid-70s, Schmitt wrote a two volume work on Marx &#8212; but i should add here that there is a careful critique of this work in the enormous and brilliant reading of Marx recently published by Tran Hai Hac under the title &#8220;Relire &#8216;le Capital&#8217;&#8221;, Editions page deux, 2003. An excellent 2 volume work for anyone interested in the current renewal of interest in Marx in France).</p>
<p>At any rate, with respect to your call for translation suggestions, this is a possible direction to look into, for Deleuze&#8217;s analysis of capitalism. On the other hand, if anyone reading this excellent blog, comes across my message and can help me think upon Schmitt or upon the philosophical issues money raises, notably in relation to time (Alliez approaches the problem in relation to Aristotle), I would be grateful for any comments.</p>
<p>Thanks again for your site, I will be reading it carefully.</p>
<p>Olivier S.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Olivier Serafinowicz</title>
		<link>http://fractalontology.wordpress.com/translation/#comment-2582</link>
		<dc:creator>Olivier Serafinowicz</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 31 Aug 2008 21:26:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://fractalontology.wordpress.com/translation/#comment-2582</guid>
		<description>Just came across your site whilst doing a simple search on the Exalead search engine, and what a great surprise. The work you are doing is excellent and the translation part is crucial. Amongst others, Simondon&#039;s work really needs to be read to understand the problematic of thinking individuation by difference, and its effect: thought as individuation ( Spinoza understood that with his theory of ideas and their affects).

i have been working on this problem for many years, in my corner (specifically the link between individuation and Idea (synthèse idéeelle de Deleuze) or what Laruelle calls, in his &quot;Les philosophies de la Différence&quot;, the question of the ontological reality of Difference), and on Deleuze&#039;s rare sources (Lautman, Simondon, Tarde, now widely available in French, etc), so coming across a site translating these texts is as cheerful as when I stumbred upon an original copy of Simondon&#039;s &quot;l&#039;individu et sa genèse...&quot; (Puf) in the early 80&#039;s on the Seine&#039;s bouquinistes!

I do not know which edition of Simondon&#039;s work you are translating, but just in case this be useful, the new Jerome Millon editor version, is the most complete, putting into one volume the two parts of the whole thesis with extra material. Title: &quot;L&#039;individuation à la lumière des notions de forme et d&#039;information&quot; (2005). it also has a short introduction by Jacques Garelli, whose work is heavily influenced by Simondon ( see his &quot;Rythmes et Mondes&quot;, also Jérome Millon, of a more phenomenological approach).

In some posts relating to your call for suggestions of further french textxs to be translated, I see people mentionning Guéroult on Spinoza.  great, but that way there lies madness! The explosion of high quality spinozist studies in France in recent years would require a whole team of translators. Amongst the classics like Guéroult, one should mention Matheron (&quot;L&#039;individu et la communauté chez Spinoza&quot;), the work of Pierre-françois Moreau, and Macherey (his five volumes should be translated, at least for pedagogical reasons) and the whole new generation of people contemporaries of Zourabichvili (Chantal Jacquet, Laurent Bove, Nicolas Israel, R. Ramond etc ); A team indeed.

But to come back to Deleuze&#039;s &quot;rare&quot; sources, there is one I am currently following up upon and which has not yet been discussed anywhere, and appears even to have been forgotten in its own field.  I am thinking of Bernard Schmitt, the economist, founder of what is sometimes called the Dijon school. Indeed, I am currently trying to write a little piece on the nature and power of money and of money as capital, the &#039;unthought&#039; of orthodox economics. Heterodox economics (such as the regulationist school (Aglietta, Boyer, Orléans and the Spinozist Frédéric Lordon), or the PAECON group (Post-autistic economics)) are trying to reopen this question. Yet, noone amongst economics ever mentions Bernard Schmiit; who is an important reference in both Anti-oedipus (chapter three, when Deleuze and Guattari develop their analysis of capitalism) and in a Thousand Plateaux.

Schmitt has written a number of books since those references to his 1966 text &quot;Monnaie, salaires et profits&quot;, none of which are available in print. but there is</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Just came across your site whilst doing a simple search on the Exalead search engine, and what a great surprise. The work you are doing is excellent and the translation part is crucial. Amongst others, Simondon&#8217;s work really needs to be read to understand the problematic of thinking individuation by difference, and its effect: thought as individuation ( Spinoza understood that with his theory of ideas and their affects).</p>
<p>i have been working on this problem for many years, in my corner (specifically the link between individuation and Idea (synthèse idéeelle de Deleuze) or what Laruelle calls, in his &#8220;Les philosophies de la Différence&#8221;, the question of the ontological reality of Difference), and on Deleuze&#8217;s rare sources (Lautman, Simondon, Tarde, now widely available in French, etc), so coming across a site translating these texts is as cheerful as when I stumbred upon an original copy of Simondon&#8217;s &#8220;l&#8217;individu et sa genèse&#8230;&#8221; (Puf) in the early 80&#8217;s on the Seine&#8217;s bouquinistes!</p>
<p>I do not know which edition of Simondon&#8217;s work you are translating, but just in case this be useful, the new Jerome Millon editor version, is the most complete, putting into one volume the two parts of the whole thesis with extra material. Title: &#8220;L&#8217;individuation à la lumière des notions de forme et d&#8217;information&#8221; (2005). it also has a short introduction by Jacques Garelli, whose work is heavily influenced by Simondon ( see his &#8220;Rythmes et Mondes&#8221;, also Jérome Millon, of a more phenomenological approach).</p>
<p>In some posts relating to your call for suggestions of further french textxs to be translated, I see people mentionning Guéroult on Spinoza.  great, but that way there lies madness! The explosion of high quality spinozist studies in France in recent years would require a whole team of translators. Amongst the classics like Guéroult, one should mention Matheron (&#8220;L&#8217;individu et la communauté chez Spinoza&#8221;), the work of Pierre-françois Moreau, and Macherey (his five volumes should be translated, at least for pedagogical reasons) and the whole new generation of people contemporaries of Zourabichvili (Chantal Jacquet, Laurent Bove, Nicolas Israel, R. Ramond etc ); A team indeed.</p>
<p>But to come back to Deleuze&#8217;s &#8220;rare&#8221; sources, there is one I am currently following up upon and which has not yet been discussed anywhere, and appears even to have been forgotten in its own field.  I am thinking of Bernard Schmitt, the economist, founder of what is sometimes called the Dijon school. Indeed, I am currently trying to write a little piece on the nature and power of money and of money as capital, the &#8216;unthought&#8217; of orthodox economics. Heterodox economics (such as the regulationist school (Aglietta, Boyer, Orléans and the Spinozist Frédéric Lordon), or the PAECON group (Post-autistic economics)) are trying to reopen this question. Yet, noone amongst economics ever mentions Bernard Schmiit; who is an important reference in both Anti-oedipus (chapter three, when Deleuze and Guattari develop their analysis of capitalism) and in a Thousand Plateaux.</p>
<p>Schmitt has written a number of books since those references to his 1966 text &#8220;Monnaie, salaires et profits&#8221;, none of which are available in print. but there is</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Inter(esting)Net Elsewhere: Fractal Ontology &#171; massthink</title>
		<link>http://fractalontology.wordpress.com/translation/#comment-2276</link>
		<dc:creator>Inter(esting)Net Elsewhere: Fractal Ontology &#171; massthink</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 15 May 2008 07:12:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://fractalontology.wordpress.com/translation/#comment-2276</guid>
		<description>[...] whole of the Continental tradition. In fact, Taylor Adkins has embarked on a promising project of translating philosophical works in French that have been, in one way of another, overlooked by the [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] whole of the Continental tradition. In fact, Taylor Adkins has embarked on a promising project of translating philosophical works in French that have been, in one way of another, overlooked by the [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Taylor Adkins</title>
		<link>http://fractalontology.wordpress.com/translation/#comment-2239</link>
		<dc:creator>Taylor Adkins</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 23 Apr 2008 19:51:53 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://fractalontology.wordpress.com/translation/#comment-2239</guid>
		<description>Hey Thomas!

I&#039;ve got a copy of the French, and I have to tell you that I haven&#039;t read it much lately with some of the other work I&#039;ve been doing. I&#039;m sure Semiotext(e) would jump to publish that because they&#039;re republishing Chaosophy and Soft Subversions with extra material and new introductions (Chaosophy&#039;s will have one by Francoise Dosse, Deleuze and Guattari&#039;s biographer), along with a third Guattari collection called From Chaos to Complexity.

Didn&#039;t you or Kieran tell me the story about Keith Faulkner translating the text and then talking to Genosko and getting laughed at for not getting the rights first? Something like that...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hey Thomas!</p>
<p>I&#8217;ve got a copy of the French, and I have to tell you that I haven&#8217;t read it much lately with some of the other work I&#8217;ve been doing. I&#8217;m sure Semiotext(e) would jump to publish that because they&#8217;re republishing Chaosophy and Soft Subversions with extra material and new introductions (Chaosophy&#8217;s will have one by Francoise Dosse, Deleuze and Guattari&#8217;s biographer), along with a third Guattari collection called From Chaos to Complexity.</p>
<p>Didn&#8217;t you or Kieran tell me the story about Keith Faulkner translating the text and then talking to Genosko and getting laughed at for not getting the rights first? Something like that&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Thomas Nail</title>
		<link>http://fractalontology.wordpress.com/translation/#comment-2238</link>
		<dc:creator>Thomas Nail</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 23 Apr 2008 03:39:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://fractalontology.wordpress.com/translation/#comment-2238</guid>
		<description>Hey guys!
I saw the Guattari translation and was going to throw out how bad ass it would be to do some of Cartographies Schizoanalytiques (1989: Editions Galilee, Paris). 
If your interested lately in Guattari I think this is one of his most interesting untranslated texts. 1989. 
Hope your doing well!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hey guys!<br />
I saw the Guattari translation and was going to throw out how bad ass it would be to do some of Cartographies Schizoanalytiques (1989: Editions Galilee, Paris).<br />
If your interested lately in Guattari I think this is one of his most interesting untranslated texts. 1989.<br />
Hope your doing well!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: J</title>
		<link>http://fractalontology.wordpress.com/translation/#comment-2133</link>
		<dc:creator>J</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 05 Feb 2008 17:37:25 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://fractalontology.wordpress.com/translation/#comment-2133</guid>
		<description>These translations are excellent and incredibly helpful. 
If you have a working translation of parts of Philosophie et Non-Philosophie I would love to take a look.
Cheers</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>These translations are excellent and incredibly helpful.<br />
If you have a working translation of parts of Philosophie et Non-Philosophie I would love to take a look.<br />
Cheers</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: R</title>
		<link>http://fractalontology.wordpress.com/translation/#comment-2096</link>
		<dc:creator>R</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 26 Jan 2008 14:45:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://fractalontology.wordpress.com/translation/#comment-2096</guid>
		<description>These translations are fantastically generous. Any chance of seeing Nouvelles du monde and Atlas by Serres?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>These translations are fantastically generous. Any chance of seeing Nouvelles du monde and Atlas by Serres?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Miguel Leal</title>
		<link>http://fractalontology.wordpress.com/translation/#comment-2092</link>
		<dc:creator>Miguel Leal</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 24 Jan 2008 18:13:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://fractalontology.wordpress.com/translation/#comment-2092</guid>
		<description>txs for the quick answer...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>txs for the quick answer&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Joseph Weissman</title>
		<link>http://fractalontology.wordpress.com/translation/#comment-2091</link>
		<dc:creator>Joseph Weissman</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 24 Jan 2008 17:23:37 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://fractalontology.wordpress.com/translation/#comment-2091</guid>
		<description>Sorry for the inconvenience, Miquel and any others, who were looking for Taylor&#039;s translation of the Guattari. Taylor may tell you some more about it soon, but for the moment we&#039;ve decided to take that particular text down. Believe it or not, this is probably good news! Either way, we&#039;ll have some more information about this for you soon.

Joe</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Sorry for the inconvenience, Miquel and any others, who were looking for Taylor&#8217;s translation of the Guattari. Taylor may tell you some more about it soon, but for the moment we&#8217;ve decided to take that particular text down. Believe it or not, this is probably good news! Either way, we&#8217;ll have some more information about this for you soon.</p>
<p>Joe</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Miguel Leal</title>
		<link>http://fractalontology.wordpress.com/translation/#comment-2089</link>
		<dc:creator>Miguel Leal</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 24 Jan 2008 16:09:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://fractalontology.wordpress.com/translation/#comment-2089</guid>
		<description>Where is the Translation of Guattari&#039;s ?l&#039;inconscient machinique?. I bookmarked it and know it disappeared...

I,m working with a brazilian translation and I must find other references. Unfortunately, the original french edition is hard to find...
txs

ml</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Where is the Translation of Guattari&#8217;s ?l&#8217;inconscient machinique?. I bookmarked it and know it disappeared&#8230;</p>
<p>I,m working with a brazilian translation and I must find other references. Unfortunately, the original french edition is hard to find&#8230;<br />
txs</p>
<p>ml</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
